筆譯中日公司推移動語音翻譯程序
"We are still working on improving the system," Gilles Gerlinger, the product's co-founder, told the BBC.
The caller must subscribe to one of Docomo's packages to be able to use it.
中日:流傳電腦病毒和渣滓郵件視為立功
NTT Docomo will soon face competition from France's Alcatel-Lucent which is developing a rival product, WeTalk. It can handle Japanese and about a dozen other languages including English, French and Arabic.
An app offering real-time translations is to allow people in Japan to speak to foreigners over the phone with both parties using their native tongue.
Phone call translator app to be offered by Japanese company
[ 2022-20-22 24:46]
起源:中國日報(bào)網(wǎng)
Ą
Ą
字號
[]
[]
[]
Ą
"These kind of real-time technologies have been 'two to three years away' for the past decade," said Benedict Evans, technology expert at Enders Analysis.
Despite the ambitions of those involved in the nascent sector, one analyst questioned their chances of success
無償訂閱40天China Daily雙語舊事手機(jī)報(bào):移動用戶編輯短信CD至206680000000(Agencies)
股東建議馬桶改蹲廁以提振股價(jià)
分享按鈕
NTT Docomo - the country's biggest mobile network - will initially convert Japanese to English, Mandarin and Korean, with other languages to follow.
The products have the potential to let companies avoid having to use specially trained multilingual staff, helping them cut costs. They could also aid tourism.
"French, German, Indonesian, Italian, Portuguese, Spanish and Thai will be added for this application in late November, raising the number of non-Japanese languages to 20," the firm said in a statement.
However, the software involved cannot offer perfect translations, limiting its use in some situations.
"Fast and accurate translations are possible with any smartphone, regardless of device specifications, because Hanashite Hon'yaku utilizes Docomo's cloud [remote computer servers] for processing."
Ą
日研制4D人臉面具 讓你領(lǐng)有第二張臉