淺析不會(huì)英國怎樣上Facebook?FB說要大幅改善主動(dòng)翻譯
帕克爾對(duì)表情符號(hào)的翻譯毫不擔(dān)心,“這些內(nèi)容的通用性很強(qiáng)。”他說。(書聿)
Facebook言語技術(shù)工程總監(jiān)阿蘭·帕克爾
Facebook言語技術(shù)工程總監(jiān)阿蘭·帕克爾(Alan Packer)周一示意,與當(dāng)今的少數(shù)翻譯軟件利用的統(tǒng)計(jì)式翻譯技術(shù)相比,神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)可能翻譯出愈加人造的語句。他還示意,神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)或者還更善于將習(xí)語或比喻翻譯成指標(biāo)言語中的對(duì)應(yīng)內(nèi)容。
帕克爾示意,F(xiàn)acebook目前可能翻譯40多種言語,每天提供20億條翻譯,每月約有8億用戶在Facebook上看到翻譯后的內(nèi)容。
谷歌也在嘗試?yán)蒙窠?jīng)網(wǎng)絡(luò)改進(jìn)翻譯服務(wù),但并未披露詳細(xì)的時(shí)間表。Facebook和谷歌都領(lǐng)有宏大的數(shù)據(jù),可能用于訓(xùn)練言語解決軟件。但Facebook的數(shù)據(jù)更能反映人們的日常休閑對(duì)話。該社交網(wǎng)絡(luò)上的帖子和評(píng)論總數(shù)約為2萬億條,其26億生動(dòng)用戶每天還為其新增約20億條內(nèi)容。
新浪科技訊 北京時(shí)間6月24日上午消息,Facebook方案于今年晚些時(shí)分推出新的翻譯系統(tǒng),應(yīng)用人工神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)大幅改進(jìn)主動(dòng)翻譯性能,德語翻譯,協(xié)助用戶瀏覽好友用外語書寫的形狀更新。
帕克爾解釋了如何用數(shù)據(jù)訓(xùn)練軟件翻譯書面語化的單詞和短語。Facebook幾個(gè)月前留意到法國青少年利用“uau”來代替英文中的“wow”。如今,F(xiàn)acebook的機(jī)器學(xué)習(xí)軟件已經(jīng)可以發(fā)現(xiàn)這一變化,并給出適當(dāng)?shù)姆g。